IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah an-Naba` (The Tidings, The Announcement) 78:10
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and made the night [its] cloak
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have made the night for a garment
Safi Kaskas
And made the night a cover?
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Arabic
وَجَعَلْنَا
اللَّيْلَ
لِبَاسًا
www.quran.live
wajaʿalnā
al-layla
libāsan
www.quran.live
and We made
the night
as a
covering
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We made the night (as) covering,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and made the night [its] cloak
M. M. Pickthall
And have appointed the night as a cloak
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And made the night as a covering
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and made the night as a cover,
Safi Kaskas
And made the night a cover?
Wahiduddin Khan
and the night as a cover
Shakir
And We made the night to be a covering
Dr. Laleh Bakhtiar
And We made the nighttime as a garment.
T.B.Irving
and granted night as a garment,
Abdul Hye
made the night as a covering,
The Study Quran
and make the night a garment
Talal Itani & AI (2024)
And made the night a cover?
Talal Itani (2012)
And made the night a cover
Dr. Kamal Omar
And We made the night as a raiment
M. Farook Malik
made the night a mantle
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have made the night for a garment
Muhammad Sarwar
made the night as a covering
Muhammad Taqi Usmani
and made the night a covering
Shabbir Ahmed
And We have made the night as a cloak
Dr. Munir Munshey
We made the night (dark as) a cloak (that conceals and covers)
Syed Vickar Ahamed
And made the night as an umbrella of peace
Umm Muhammad (Sahih International)
And made the night as clothin
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
And We made the night as a covering?
Abdel Haleem
the night as a cover
Abdul Majid Daryabadi
And We have made the night a covering
Ahmed Ali
The night a covering
Aisha Bewley
We made the night a cloak.
Ali Ünal
And We have made the night as a cloak (covering both you and the world)
Ali Quli Qara'i
and make the night a covering
Hamid S. Aziz
And made the night to be a covering
Ali Bakhtiari Nejad
And We made the night as a cover.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And made the night as a covering
Musharraf Hussain
made the night a covering,
Maududi
and made the night a covering
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We made the night as a covering
Mohammad Shafi
And We made the night as cover
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have made the night a covering.
Rashad Khalifa
We made the night a cover
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We made the night a mantle
Maulana Muhammad Ali
And made the night a covering
Muhammad Ahmed & Samira
And We made the night a cover
Bijan Moeinian
And made the night a cove
Faridul Haque
And made the night a cover
Sher Ali
And have made the night as a covering
Edip Yuksel
We made the night as a covering?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We (have) made the night a covering (by virtue of its darkness)
Amatul Rahman Omar
And We have made the night as a covering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And have made the night as a covering (through its darkness)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and We appointed night for a garment
George Sale
and made the night a garment to cover you
Edward Henry Palmer
and made the night a garment
John Medows Rodwell
And ordained the night as a mantle
N J Dawood (2014)
We made the night a mantle
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
And
WE
rendered the night as a cloak
Shuaib Abdullahi
And (Wa) We made (Jaäl'naa) the night (Ellai'la) a covering (Libaasaa)?!
Fode Drame
And We made the night a cover.
Munir Mezyed
And made the night as raiment
Sahib Mustaqim Bleher
And made the night a cover,
Linda “iLHam” Barto
[We made] the night as a quilt.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and made the night a garment,
Irving & Mohamed Hegab
and granted night as a garment,
Samy Mahdy
And We set up the night as apparel?
Sayyid Qutb
We made the night a mantle,
Ali Quli Qarai
and make the night a covering?
Ahmed Hulusi
And the night a blanket.
Safiur Rahman Mubarakpuri
And We have made the night as a covering,
Torres Al Haneef (partial translation)
"and have made the night as a cloak,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We made the night as a coverin
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
and the night a vestment and black was the colour chosen to absorb all light emanating from the cosmic sources of illumination
Mir Aneesuddin
And We made the night a covering.
The Wise Quran
And We made the night a garment,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And made the night as a covering
OLD Literal
Word for Word
And We made the night (as) covering
OLD Transliteration
WajaAAaln
a
allayla lib
a
s
a
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened